shuukyou

Shûkyô
宗教
Religion
traduccion de Ringo: Religion


traducción en voseo (argentina,uruguay)

Por favor, que alguien me de un buen dulce
Mi verdadero deseo es veneno. Sabes que solo estoy bromeando.
De ser posible preferiria dulces,
porque estoy pensando tomar una taza de té*. No me importan las caries.

“Levantate” “Ataca” “Aunque estes hecho pedazos, continua con honor" "No te enfermes" "No odies"
"Decilo" "Escupilo" “Incluso si te estas arrastrando, continua caminando" "No mires para atras"

~Colores~

No importa a donde vaya, simplemente no puedo encontrar la taza adecuada*.
¿Como es eso posible si dia a dia hay más caminos y construcciones?
Echa un vistazo a lo absurdo de no poder llegar al fondo de una botella, no importa cuanto tomes.

Las estaciones pasan rapidamente.
Las flores florecen y llaman a las abejas.
Y continua asi repetidamente
siempre dando fruta y marchitandose pronto despues

“Espera” "Recostate” “Aun si se te es inexplicable, trabaja hasta el final” "no dejes entrar la enfermedad" "no odies"
“Mirá” “Ole” “Aun si te es desagradable, toma un bocado” “Preparate”

~Madurez~

No importa cuanto busquemos, no estamos cerca de ganar el juicio* para la longevidad
¿Por qué, si la dignidad es algo hermoso?
Satiriza el razonamiento de un bestia que reconoce su perdida entre lagrimas*

Ah, una ducha pasajera, un melancolico Bodhisattva*. Las nubes, se van, otra vez esta soleado.
Mi señal esta dispuesta, cuando lo esperes, te daras cuenta
que todo es un modelo, todo es una imitacion, y asi continua, esta vida.



traducción en castellano neutral

Por favor, que alguien me de un buen dulce
Mi verdadero deseo es veneno. Sabes que solo estoy bromeando.
De ser posible preferiria dulces,
porque estoy pensando tomar una taza de té*. No me importan las caries.

“Levantate” “Ataca” “Aunque estes hecho pedazos, continua con honor" "No te enfermes" "No odies"
"Dilo" "Escupelo" “Incluso si te estas arrastrando, continua caminando" "No mires para atras"

~Colores~

No importa a donde vaya, simplemente no puedo encontrar la taza adecuada*.
¿Como es eso posible si dia a dia hay más caminos y construcciones?
Echa un vistazo a lo absurdo de no poder llegar al fondo de una botella, no importa cuanto tomes.

Las estaciones pasan rapidamente.
Las flores florecen y llaman a las abejas.
Y continua asi repetidamente
siempre dando fruta y marchitandose pronto despues

“Espera” "Recostate” “Aun si se te es inexplicable, trabaja hasta el final” "no dejes entrar la enfermedad" "no odies"
“Mira” “Huele” “Aun si te es desagradable, toma un bocado” “Preparate”

~Madurez~

No importa cuanto busquemos, no estamos cerca de ganar el juicio* para la longevidad
¿Por qué, si la dignidad es algo hermoso?
Satiriza el razonamiento de un bestia que reconoce su perdida entre lagrimas*

Ah, una ducha pasajera, un triste Bodhisattva*. Las nubes, se van, otra vez esta soleado.
Mi señal esta dispuesta, cuando lo esperes, te daras cuenta
que todo es un modelo, todo es una imitacion, y asi continua, esta vida.


Traductor del Japones:
Brian Stewart & Takako Sakuma
Traductor del Ingles: Tisheena



Notas sobre la cancion:
Musica y Letra: Shiina Ringo
Shuukyou se encuentra en el album Kalk Samen Kuri no Hana.
Esta cancion, segun wikipedia, es la representacion de la imagen de religion que tiene Ringo como japonesa.
Los coros juegan con la ultima parte de lo dico previamente (Furimuku bekarazu (No mires para atras)~ Karazu (Colores) y Kakugo o kiwamero (Preparate)~~ Merou (Maduro) (Cosa que repetiria en Doppelganger).
(*) Pensando tomar té (湯呑勘定): Esta palabra, Yunomi Kanjou, se escribe parecido a Donburi Kanjou (丼勘定) que singnifica "conclusiones bruscas" (gracias a Brad y Takako). Entonces esto suena a "Pienso sacar conclusiones impresisas".
(*) La taza adecuada: Segun lei en una entrevista que se le hizo en la revista Bounce en el 2003, la taza de la tapa del disco fue horneada especialmente para esa foto, y la porcelana (siendo horneada) es una representacion del momento en que la esperma se implanta en el utero femenino. Tambien declara Ringo a continuacion que la apariencia de los kanji de "Esperma" (精液) le parecen hermosos.
(*) Ganar el juicio: Aqui utilizo la palabra "Shouso", igual a su disco anterior Shouso Strip (palabra que, no es para nada comun).
(*)
Satiriza el razonamiento: o "Burlate del animal que sabe que va a morir" (Brad&Takako)
(*) Bodhisattva