Tsumi to Batsu
罪と罰
Crimen y Castigo
traduccion de Ringo: Crimen y Castigo
traducción en voseo (argentina,uruguay)
La avenida Yamate* en la mañana, esta tan fría que me quema la cara
Arrojo una caja de cigarrillos vacía
Hoy otra vez, mi pequeña habitacion, en la que no hay ni lugar para caminar
complace mi solicitud
“No ames gritos turbulentos
No mires al futuro, ni a nada parecido
Solo podes estar seguro del ahora, asi que ponlo todo ya
Deci mi nombre correctamente
Y toca mi cuerpo
Al menos concedeme esto; es todo lo que es necesario”
Te amo, exclamo sola
Pierdo el tiempo en tonterías en la calle en la noche, pero encuentro el vacío
La luz en el escáner de los tickets
no es ni siquiera suficiente para moldear tu sombra
Inclusive los lejanos días de incertidumbre distorcionada
piden que regrese la estación
Los sabores de Seven Star*
Lo que por sí mismo
es facilmente más que una contradicción
Tanto, que inclusive tu voz, tan amada por mi,
se ha vuelto ronca
El auto aleman y la patrulla que rompen el silencio...
Una sirena,
un fuerte rugido
El mundo real,
una suspensión
“No ames gritos turbulentos
No mires al futuro, ni a nada parecido
Solo podes estar seguro del ahora, asi que ponlo todo ya
Deci mi nombre correctamente
Y toca mi cuerpo
Al menos concedeme esto; es todo lo que es necesario”
“No ames gritos turbulentos
...
Solo podes estar seguro del ahora, asi que ponlo todo ya
Deci mi nombre correctamente
Y toca mi cuerpo
Al menos concedeme esto; es todo lo que es necesario”
La avenida Yamate en la mañana, esta tan fría que me quema la cara
Arrojo una caja de cigarrillos vacía
Hoy otra vez, mi pequeña habitacion, en la que no hay ni lugar para caminar
complace mi solicitud
traducción en castellano neutral
La avenida Yamate* en la mañana, esta tan fría que me quema la cara
Arrojo una caja de cigarrillos vacía
Hoy otra vez, mi pequeña habitacion, en la que no hay ni lugar para caminar
complace mi solicitud
“No ames gritos turbulentos
No mires al futuro, ni a nada parecido
Solo puedes estar seguro del ahora, asi que ponlo todo ya
Di mi nombre correctamente
Y toca mi cuerpo
Al menos concedeme esto; es todo lo que es necesario”
Te amo, exclamo sola
Pierdo el tiempo en tonterías en la calle en la noche, pero encuentro el vacío
La luz en el escáner de los tickets
no es ni siquiera suficiente para moldear tu sombra
Inclusive los lejanos días de incertidumbre distorcionada
piden que regrese la estación
Los sabores de Seven Star*
Lo que por sí mismo
es facilmente más que una contradicción
Tanto, que inclusive tu voz, tan amada por mi,
se ha vuelto ronca
El auto aleman y la patrulla que rompen el silencio...
Una sirena,
un fuerte rugido
El mundo real,
una suspensión
“No ames gritos turbulentos
No mires al futuro, ni a nada parecido
Solo puedes estar seguro del ahora, asi que ponlo todo ya
Di mi nombre correctamente
Y toca mi cuerpo
Al menos concedeme esto; es todo lo que es necesario”
“No ames gritos turbulentos
...
Solo puedes estar seguro del ahora, asi que ponlo todo ya
Di mi nombre correctamente
Y toca mi cuerpo
Al menos concedeme esto; es todo lo que es necesario”
La avenida Yamate en la mañana, esta tan fría que me quema la cara
Arrojo una caja de cigarrillos vacía
Hoy otra vez, mi pequeña habitacion, en la que no hay ni lugar para caminar
complace mi solicitud
Traductor del Japones: Jerry Neighbors
Traductor del Ingles: Tisheena
Notas sobre la cancion:
Musica y Letra: Shiina Ringo
Tsumi to Batsu se encuentra en el single homonimo, y en el album Shouso Strip.
Luego del lanzamiento de Koko de kiss shite., debido al exito que tuvo este, Ringo (que siempre fue debil corporalmente), de vio agotada y tuvo que estar en cama, y estando en esta situacion negativa se puso a escribir. De alli escribio la letra de Tsumi to Batsu (en el mismo dia que la de Byoushou Public)
Segun wikipedia, esta cancion no tiene relacion con el libro de Fiodor Dostoievski (escritor ruso), llamado Crimen y Castigo, tambien. El libro trata sobre el sobre asesitatno (crimen) que comete Rodion Raskolnikov y las consecuencias de este (castigo). Pero por el Crimen/Castigo escrito en ruso ("Преступление и наказание") en el single, asi como la romanizacion de su nombre (SHÉИД RIИGÖ) , en algo tienen que ver (aunque es mi simple opinon.)
(*) Yamate-doori (山手通り) se encuentra en Tokyo.
(*) Seven Star (セブンスター) marca de cigarrillos.
(De Brian y Takako) En esta cancion participa Asai de Blankey Jet City, que ya menciono en canciones anteriores, y al cual Ringo admira muchisimo. Por eso capaz esa "voz tan amada" se puede referir a él. Tambien, Para Brian y Takako, lo de la habitacion tan pequeña en la que ni siquiera se puede caminar, se refiere a que seta tan sucia y desordenada que tiene todo tirado en el piso y no se puede caminar (como mi habitacion jeje).