今夜はから騒ぎ
Esta noche, mucho ruido y pocas nueces
traduccion oficial: Mucho ruido y pocas nueces
traducción
La intranquilidad sube y baja en la orilla
Seguramente ya es el momento oportuno*, el de dejar de prestar la cara y el nombre
y dejar el intercambio de adulacion y resentimiento
Tengo prohibido hablar de la verdad de la esquina de mi ojo, es una molestia de la vida
(No muestres tus lagrimas, caprichos y casualidades)
Es una recompensa natural, el pago del rencor y del interes
Es un castigo complice, el intercambio de obligacion y pelea
El impulso de traicion es una pena de amor de una noche de otoño
(No preguntes con el cuello, adios a la imprudencia)
Si va a flotar o va a hundirse
esta implicito en el Puerto de Tokyo
Tengo que escapar, me van a terminar atrapando
Ah, estoy en un gran peligro.
Tu sonrisa resplandece, tu mirada de despedida bajo una llovizna
Estoy perdiendo la cabeza y volviendo locos a los grandes apostadores especuladores
Si el Gran Hotel Prince Akasaka* estuviese vacio, seria el distrito Kioi* solo de nombre
Lanzar besos hacia una era que pronto terminara, es un formal "gracias por siempre volver"
Esa salida nº8 tambien es inutil...Tameikesannou*
La intranquilidad sube y baja en la orilla
Traductor del Japones: FreckleGirl Seguramente ya es el momento oportuno*, el de dejar de prestar la cara y el nombre
y dejar el intercambio de adulacion y resentimiento
Tengo prohibido hablar de la verdad de la esquina de mi ojo, es una molestia de la vida
(No muestres tus lagrimas, caprichos y casualidades)
Es una recompensa natural, el pago del rencor y del interes
Es un castigo complice, el intercambio de obligacion y pelea
El impulso de traicion es una pena de amor de una noche de otoño
(No preguntes con el cuello, adios a la imprudencia)
Si va a flotar o va a hundirse
esta implicito en el Puerto de Tokyo
Tengo que escapar, me van a terminar atrapando
Ah, estoy en un gran peligro.
Tu sonrisa resplandece, tu mirada de despedida bajo una llovizna
Estoy perdiendo la cabeza y volviendo locos a los grandes apostadores especuladores
Si el Gran Hotel Prince Akasaka* estuviese vacio, seria el distrito Kioi* solo de nombre
Lanzar besos hacia una era que pronto terminara, es un formal "gracias por siempre volver"
Esa salida nº8 tambien es inutil...Tameikesannou*
La intranquilidad sube y baja en la orilla
Traductor del Ingles: Tisheena
Notas sobre la cancion:
Musica y Letra: Shiina Ringo
"Konya wa karasawagi" se encuentra en el album "Color Bars".
*El momento oportuno: Tambien significa "la hora de la marea"
*Hotel Prince Akasaka (Akapuri abreviado)
*Distrito Kioi (Kioi-chou), distrito donde queda donde queda el Hotel. La frase seria entonces "Si no estuviera el Gran Hotel Prince Akasaka, Kioichou no seria importante", etc..
*Tameikesannou: Estación de subte del Tokyo Metro, en Nagata-chou, muy cerca de Kioi-chou. Toshiba Emi solia estar ubicado alli, como Karisome Otome Tameikesannoh ver es una referencia a eso.
Si alguno no sabe que significa la expresion "mucho ruido y pocas nueces", encontre una buena explicacion.