Yokushitsu
浴室
El baño
traduccion de Ringo: El baño
traducción en voseo (argentina,uruguay)
En una tienda de Té en Shinjuku, en el fondo de las escaleras de una tienda de camaras
El fluido de un encendedor Zippo* y crema… y olian como esas lineas* tuyas
¿No lo dijiste? “Matáme”
Yo, simplemente, me la pase riendo todo el dia
porque moriste en un sueño que tuve justo ahora. Y no tuve otra opción que amarte.
Asi que por favor, no me abandones.
Lavame, cortame, dentro del agua
Hasta que mis pulmones esten en riesgo
Ahora, estate seguro de que me ensucie completamente
Cepillame, desgarrame, dentro del agua
Me abandono a la gravedad cero
Tan pronto como me complete de derretir, proseguí – podes tenerme
Te disolviste enfrente de mis ojos, y no podía dejar de sollozar
Todo en este mundo flotante* alguna manera tan querido para mi, que no lo puedo soportar
Por favor, no me des pesadillas como esa
Inundada de un olor dulce
La unidad de defensa no estaba en casa
Ahora, estate seguro de que me ensucie completamente
Inundada de una mentira obvia
Lo confese a mi misma y vi el daño
Tan pronto como me complete de derretir, proseguí – podes tenerme
¿No lo dijiste? “Matáme”
Lavame, cortame, dentro del agua
Hasta que mis pulmones esten en riesgo
Ahora, estate seguro de que me ensucie completamente
Cepillame, desgarrame, dentro del agua
Me abandono a la gravedad cero
Tan pronto como me complete de derretir, proseguí – podes tenerme
No le tengo miedo al aburrimiento
¿Porqué se conocieron ellos dos?
No le tengo miedo al aburrimiento
¿Porqué se conocieron ellos dos?
No le-
traducción en castellano neutral
En una tienda de Té en Shinjuku, en el fondo de las escaleras de una tienda de camaras
El fluido de un encendedor Zippo* y crema… y olian como esas lineas* tuyas
¿No lo dijiste? “Matáme”
Yo, simplemente, me la pase riendo todo el dia
porque moriste en un sueño que tuve justo ahora. Y no tuve otra opción que amarte.
Asi que por favor, no me abandones.
Lavame, cortame, dentro del agua
Hasta que mis pulmones esten en riesgo
Ahora, estate seguro de que me ensucie completamente
Cepillame, desgarrame, dentro del agua
Me abandono a la gravedad cero
Tan pronto como me complete de derretir, prosigue – puedes tenerme
Te disolviste enfrente de mis ojos, y no podía dejar de sollozar
Todo en este mundo flotante* alguna manera tan querido para mi, que no lo puedo soportar
Por favor, no me des pesadillas como esa
Inundada de un olor dulce
La unidad de defensa no estaba en casa
Ahora, estate seguro de que me ensucie completamente
Inundada de una mentira obvia
Lo confese a mi misma y vi el daño
Tan pronto como me complete de derretir, prosigue – pedes tenerme
¿No lo dijiste? “Matáme”
Lavame, cortame, dentro del agua
Hasta que mis pulmones esten en riesgo
Ahora, estate seguro de que me ensucie completamente
Cepillame, desgarrame, dentro del agua
Me abandono a la gravedad cero
Tan pronto como me complete de derretir, prosigue – puedes tenerme
No le tengo miedo al aburrimiento
¿Porqué se conocieron ellos dos?
No le tengo miedo al aburrimiento
¿Porqué se conocieron ellos dos?
No le-
Traductor del Japones: Jerry Neighbors
Traductor del Ingles: Tisheena
Notas sobre la cancion:
Musica y Letra: Shiina Ringo
Yokushitsu se encuentra en el album Shouso Strip.
Con "El baño" me refiero al cuarto de baño.
(*) Zippo: una marca de encendedores
(*) Lineas: palabras que se dijo.
(*) Mundo flotante: Ukiyo 浮世 (con ukiyo se refiere al mundo antiguo japones de geishas, samurai, monjes, retratado en el ukiyo-e y en el ukiyo-zoshi, del, ponele, 1600 hasta la restauracion de Meiji (1800 y pico). aunque actualmente puede sginficar "mundo cruel")
Esta es la version original de Le salle de bain (Ringo no Uta), que esta cantada en ingles. Hay una tercera version, que es una mezcla entre Yokushitsu y Le salle de bain, en el disco Heisei Fuuzoku.
"Queria materializar una union transcendente entre cosas como la vida y la muerte" dijo Ringo sobre esta cancion, segun wikipedia, tambien declaró que es posible que sea su cancion preferida entre las del SS. Ringo, en cierto punto, se inspiro por la primera novela del belga Jean-Philippe Toussaint llamada "Le Salle de Bain" (El baño, o Yokushitsu en japones), y su adaptacion al cine en 1989 por el guionista John Lvoff. Dicen que Ringo se la pasaba rentando la pelicula en una tienda de Higashinakano, y al ver la tapa del video (que si no me equivoco es un hombre dentro de una bañadera y una mujer sentada afuera), se le ocurrio la cancion. Pero cuando le preguntaron a Ringo, ella dijo que en ese momento no habia visto la pelicula.